23 Des 2010

Dalam pencarian seorang anak lama hilang

TRESSA Reeves dilahirkan Maria Teresa Donnelly di Inggris ke Irlandia, ayah dan ibu Inggris.

Pada tahun 1960, pada usia 20 dan belum menikah, dia menjadi hamil. She had been involved in a 
relationship with an older man which did not last. Dia telah terlibat dalam hubungan dengan seorang pria tua yang tidak terakhir.

Given the stigma which surrounded unmarried mothers and so-called "illegitimate" children at the time, Tressa's mother made arrangements with nuns in their local convent in England and she was sent to Dublin to enable the birth to be hidden from neighbours and relatives and be placed for adoption. Mengingat stigma yang dikelilingi ibu yang tidak menikah dan apa yang disebut "tidak sah" anak-anak pada waktu itu, ibu Tressa terbuat pengaturan dengan biarawati di biara lokal mereka di Inggris dan dia dikirim ke Dublin untuk memungkinkan melahirkan disembunyikan dari tetangga dan sanak saudara dan ditempatkan untuk adopsi.


Many years later in her home in Penzance in England, Tressa, now married and with other children and grandchildren, acknowledges that once she had left for Ireland, the topic of her son was never spoken of by her parents ever again. Bertahun-tahun kemudian di rumahnya di Penzance di Inggris, Tressa, sekarang menikah dan dengan anak-anak lain dan cucu, mengakui bahwa sekali ia telah meninggalkan untuk Irlandia, topik anaknya tidak pernah diucapkan oleh orang tuanya lagi.


"I never spoke to them about it, ever. I could have been gone shopping for four months. It was never talked about," she says. "Saya tidak pernah berbicara kepada mereka tentang hal itu, pernah. Aku bisa saja pergi berbelanja selama empat bulan itu. Tidak pernah berbicara tentang," katanya.


To understand the stigma around births outside marriage at the time, one statistic is enlightening. Untuk memahami stigma sekitar kelahiran di luar nikah pada saat itu, satu statistik yang mencerahkan.
In 1967, 97% of all children born outside of marriage in Ireland were placed for adoption. Pada tahun 1967, 97% dari semua anak lahir di luar perkawinan di Irlandia ditempatkan untuk diadopsi.

Tressa had presumed her child was to be legally adopted like so many others. Tressa telah dianggap anaknya itu secara hukum diadopsi seperti banyak orang lain.
However, that was not the case. Namun, itu tidak terjadi.


When she arrived in Dublin, Tressa was told her child was to be adopted through an adoption agency called St Patrick's Guild, then based in Middle Abbey Street in Dublin. Ketika dia tiba di Dublin, Tressa diberitahu anaknya itu untuk diadopsi melalui agen adopsi disebut St Patrick's Guild, kemudian berbasis di Tengah Abbey Street di Dublin.


For the first while, she stayed in a private house in Howth along with some other unmarried pregnant girls. Untuk sementara pertama, ia tinggal di sebuah rumah pribadi di Howth bersama dengan beberapa gadis-gadis lain hamil yang belum menikah.
This house was run by Marie Norman, who also ran a nursing home called The Marie Clinic on the Howth Road in Clontarf in Dublin. Rumah ini dijalankan oleh Marie Norman, yang juga mengelola sebuah panti jompo bernama The Klinik Marie di Jalan Howth di Clontarf di Dublin.

It was in this nursing home that Tressa gave birth to a baby boy on March 13, 1961. Saat itu di rumah jompo bahwa Tressa melahirkan bayi laki-laki pada tanggal 13 Maret 1961.
She called him André and baptised him herself, alone in her room. Dia memanggilnya André dan membaptis dia sendiri, sendirian di kamarnya.

Innocently, she thought that by giving him an exotic sounding name, he would be easier to find when she came looking for him. Polos, dia berpikir bahwa dengan memberinya nama yang terdengar eksotis, ia akan mudah untuk menemukan ketika ia datang mencarinya.


"Yeah, I gave him an exotic sounding name because I thought that when I came to look for him, he would be easier to find that way. Of course, that wasn't to be the case," she recalls. "Yeah, aku memberinya nama yang terdengar eksotis karena saya pikir bahwa ketika saya datang untuk mencarinya, dia akan lebih mudah untuk menemukan jalan itu. Tentu saja, itu tidak akan terjadi," kenang dia.


The morning after his birth André was taken away. Pagi hari setelah André kelahirannya dibawa pergi.
She hasn't seen him since. Dia tidak melihatnya sejak itu.

Nine days later, a 21-year-old Tressa was brought by a Fr Moloney, who used to visit the girls in the house in Howth, to St Patrick's Guild to sign the adoption consent forms. Sembilan hari kemudian, Tressa 21 tahun dibawa oleh Moloney Romo, yang digunakan untuk mengunjungi gadis di rumah di Howth, ke St Patrick's Guild untuk menandatangani formulir persetujuan adopsi.
There she was told to sign the documents and never contact her son again. Ada dia diberitahu untuk menandatangani dokumen dan tidak pernah menghubungi anaknya lagi. These forms also contained an address in Dublin where she had never stayed. Bentuk-bentuk juga berisi sebuah alamat di Dublin di mana ia pernah tinggal.

These documents, Tressa presumed, were signed in order to carry out a legal adoption. Dokumen-dokumen ini, Tressa diduga, telah ditandatangani dalam rangka melaksanakan penerapan hukum.
However, as became clear many years later, this was not what happened and Tressa, in essence, signed fraudulent documents. Namun, karena menjadi jelas bertahun-tahun kemudian, ini tidak apa yang terjadi dan Tressa, pada intinya, menandatangani dokumen palsu.

In fact, her son was not going to be adopted but merely given by St Patrick's Guild to a couple seeking a baby. Bahkan, anaknya tidak akan diadopsi melainkan hanya diberikan oleh St Patrick's Guild untuk mencari beberapa bayi.
This couple then took the boy and pretended it was their own child. Pasangan ini kemudian membawa anak itu dan pura-pura itu adalah anak mereka sendiri. To this day, Tressa's son, now aged 49, has no idea he was adopted. Sampai hari ini, anak Tressa, kini berusia 49, tidak tahu dia diadopsi.

Mrs Norman, who ran the nursing home, then allowed the birth to be registered in the names of this couple, enabling André to appear as the natural child of the "adoptive" parents. Nyonya Norman, yang menjalankan panti jompo, kemudian dibiarkan kelahiran untuk didaftarkan atas nama pasangan ini, memungkinkan André untuk tampil sebagai anak alam "angkat" orang tua.


It would be more than 30 years before Tressa would discover all of this. Akan lebih dari 30 tahun sebelum Tressa akan menemukan semua ini.
However, her memories of the day she signed the so-called consent forms are vivid. Namun, kenangan hari itu ia menandatangani formulir persetujuan yang disebut yang hidup.

"I signed an address in Northumberland Road and I questioned it at the time. I was told something like: 'Oh we always have to do that, it's part of the form'. And I said: 'Oh alright'. There was no solicitor there to my knowledge and the form when it was sent to me 30 years later was signed by a solicitor," she explains. "Saya menandatangani alamat di Northumberland Road dan saya mempertanyakan pada saat itu saya diberitahu sesuatu seperti:." Oh kita selalu harus melakukan itu, itu bagian dari bentuk "Dan aku berkata:.." Oh baik-baik saja 'Tidak ada pengacara di sana untuk pengetahuan saya dan membentuk ketika itu dikirim kepada saya 30 tahun kemudian ditandatangani oleh pengacara, "jelasnya.


Tressa first went back looking for the son she presumed had been adopted in June of 1977. Tressa pertama kembali mencari anak ia diduga telah diadopsi pada bulan Juni 1977.
She was met with silence, obfuscation and a generally dismissive attitude by the very agency that allowed for her child to be illegally adopted. Dia bertemu dengan keheningan, kebingungan dan sikap umumnya acuh oleh instansi yang sangat yang diperbolehkan untuk anaknya untuk diadopsi secara ilegal.

Upon visiting St Patrick's Guild, she was told by a nun that no file existed on her or her son and that she "must have imagined" she had given birth to a son. Setelah mengunjungi St Patrick's Guild, dia diberitahu oleh seorang biarawati yang tidak ada file yang ada pada anaknya atau dirinya dan bahwa dia "harus memiliki membayangkan" ia telah melahirkan anak laki-laki.
It would be a further 20 years before the agency finally admitted it had her file. Ini akan menjadi 20 lebih lanjut tahun sebelum lembaga itu akhirnya mengakui itu file-nya.

Upset by her treatment by the nun at St Patrick's Guild, Tressa went to the nursing home where she gave birth, looking for answers. Kesal oleh perlakuan itu oleh biarawati di St Patrick's Guild, Tressa pergi ke panti jompo tempat ia melahirkan, mencari jawaban.
There she met the midwife who had delivered her son and with whom she was friendly with at the time she gave birth. Di sana ia bertemu dengan bidan yang telah disampaikan anaknya dan dengan siapa dia bersahabat dengan pada saat dia melahirkan.

"She knew me when I came back all those years later and even told me that she knew I would come back. She said there was traffic from Ireland to America in those days and that was where he probably went and, because I was quite shocked, I didn't say that I remembered her telling me he was going down the country to a family. She said that I wouldn't be able to trace him as you couldn't trace them when they went to America," recalls Tressa. "Dia tahu saya ketika saya kembali bertahun-tahun kemudian dan bahkan mengatakan bahwa dia tahu aku akan kembali Dia berkata. Ada lalu lintas dari Irlandia ke Amerika pada hari-hari dan itu adalah di mana ia mungkin pergi, karena aku cukup kaget , aku tidak mengatakan bahwa aku ingat dia mengatakan kepada saya dia turun negara untuk keluarga Dia berkata. bahwa saya tidak akan bisa melacaknya karena Anda tidak bisa melacak mereka ketika mereka pergi ke Amerika, "kenang Tressa .


Indeed, "traffic" was the right word as, many years later, it was uncovered that St Patrick's Guild, along with many other religious run agencies, was to the forefront of exporting Irish babies to America. Memang, "lalu lintas" adalah kata yang tepat sebagai, bertahun-tahun kemudian, ditemukan bahwa St Patrick's Guild, bersama dengan banyak lembaga lainnya menjalankan agama, adalah garis depan bayi Irlandia mengekspor ke Amerika.


Done with full official sanction and facilitated by the state, by 1967, when the practice finally ended, the agency to which Tressa entrusted her son, had dispatched a total of 572 children across the Atlantic, more than any other adoption society. Selesai dengan sanksi resmi penuh dan difasilitasi oleh negara, oleh 1967, ketika praktek akhirnya berakhir, lembaga yang dipercayakan Tressa anaknya, telah mengirim sebanyak 572 anak-anak melintasi Atlantik, lebih dari setiap masyarakat adopsi lainnya.


After hitting brick walls with the nuns in St Patrick's Guild and with the midwife in the nursing home, a devastated Tressa resigned herself to putting her search on hold. Setelah menekan dinding bata dengan para biarawati di St Patrick's Guild dan dengan bidan di rumah jompo, sebuah Tressa hancur mengundurkan diri diri untuk menempatkan pencariannya ditahan.


By this time she had married and went on to have four other children, all of whom were told about their older brother, who they hoped they would meet in the future. Pada kali ini ia telah menikah dan kemudian memiliki empat anak-anak lain, yang semuanya diberitahu tentang saudara mereka yang lebih tua, yang mereka berharap mereka akan bertemu di masa depan.


Tressa next tried to contact St Patrick's Guild by letter throughout 1995 and 1996 but received no reply. Tressa berikutnya mencoba untuk menghubungi St Patrick's Guild melalui surat sepanjang tahun 1995 dan 1996 tapi tidak mendapat jawaban.
She finally received a response when she phoned then director of agency Sr Gabriel directly. Dia akhirnya menerima respon ketika dia menelepon kemudian direktur lembaga Sr Gabriel langsung. The nun suggested her file might have been "lost in a fire". Biarawati itu menyarankan file-nya mungkin telah "hilang dalam kebakaran".

The following year, after St Patrick's Guild had hit the headlines for giving adopted people false and misleading information about their natural parents, Tressa decided to try the agency yet again for information about her son. Tahun berikutnya, setelah St Patrick's Guild telah menjadi berita utama untuk memberikan orang diadopsi informasi palsu dan menyesatkan tentang orangtua alami mereka, Tressa memutuskan untuk mencoba lagi agen untuk informasi tentang anaknya.


It was at this point that new director Sr Francis Fahy finally admitted to Tressa, over the phone, that it indeed had a file on Andre and that he was adopted through the agency. Itu pada saat ini yang baru sutradara Francis Sr Fahy akhirnya mengakui Tressa, melalui telepon, bahwa memang telah file pada Andre dan bahwa ia diadopsi melalui agen.


LATER that June, Tressa received her first letter from Sr Fahy at St Patrick's Guild which stated that the family with which André was placed "appears to have taken him as their own and there was no formal adoption order made. The family had another child adopted in the same way". KEMUDIAN bahwa Juni, Tressa menerima surat pertama kalinya dari Sr Fahy di St Patrick's Guild yang menyatakan bahwa keluarga dengan yang André ditempatkan "tampaknya telah mengambil dia sebagai mereka sendiri dan tidak ada perintah adopsi formal dibuat. Keluarga memiliki anak lagi angkat dengan cara yang sama ".


Tressa did not realise the significance of this statement at the time but gradually the murky affair was to come to the surface. Tressa tidak menyadari arti penting dari pernyataan ini pada saat itu tetapi secara bertahap urusan keruh akan datang ke permukaan.


Sr Fahy eventually made contact with the "adoptive mother" who told her that neither of the two boys she had obtained through the agency had ever been told they were adopted and she was not about to tell them now. Sr Fahy akhirnya membuat kontak dengan "ibu angkat" yang mengatakan bahwa tidak satu pun dari kedua anak laki-laki ia diperoleh melalui agen yang pernah diberitahu bahwa mereka diadopsi dan ia tidak akan memberitahu mereka sekarang.


Since then, and despite numerous correspondence, St Patrick's Guild has refused to tell André the truth about his identity, nor about the fact that his natural mother would like to meet with him, subject to his agreement. Sejak itu, dan meskipun banyak korespondensi, St Patrick's Guild telah menolak untuk memberitahu André kebenaran tentang identitas-Nya, ataupun tentang fakta bahwa ibu alami ingin bertemu dengan dia, sesuai dengan perjanjian itu.


Sr Fahy did mention attempts could be made to bypass the 'adoptive' mother but nothing was ever forthcoming on that front. Sr Fahy melakukan upaya menyebutkan dapat dilakukan untuk menghindari 'angkat' ibu tapi tidak pernah di depan yang akan datang.


By this time Tressa had been in contact with the Adopted Peoples Association and the Natural Parent's Network of Ireland, the latter of which continue to assist her with her case. Pada saat ini Tressa telah berhubungan dengan Diadopsi Perhimpunan Rakyat dan Jaringan Alam Orang Tua dari Irlandia, yang terakhir yang terus membantu dia dengan kasusnya.


Representing natural parents, the group advised her to seek André's birth certificate from the General Register Office (GRO), as well as to seek out the original consent and surrender forms from St Patrick's Guild, and which she should have been given copies of at the time. Mewakili orang tua alam, kelompok disarankan untuk meminta akte kelahiran André dari The General Register Office (GRO), serta untuk mencari persetujuan asli dan bentuk penyerahan diri dari St Patrick's Guild, dan yang seharusnya ia telah diberikan salinan di waktu.


When the GRO responded to Tressa, it was with the news that they did not have a birth certificate for her son André on the register. Ketika GRO yang menanggapi Tressa, itu dengan berita bahwa mereka tidak memiliki akte kelahiran untuk André anaknya di register.


Shocked by this revelation, and how it could have occurred, a letter from St Patrick's Guild on November 22, 2001 shed light on the story. Terkejut dengan wahyu ini, dan bagaimana hal itu bisa terjadi, surat dari St Patrick's Guild pada November 22, 2001 menjelaskan cerita.


In the letter, which also included the original surrender and consent forms Tressa signed, and which she should have been given at the time, Sr Fahy admitted the birth registration had been falsified and also that the agency was involved in placing numerous other children in the same way. Dalam surat, yang juga termasuk penyerahan asli dan bentuk persetujuan Tressa ditandatangani, dan yang seharusnya ia telah diberikan pada saat itu, Sr Fahy mengakui pendaftaran kelahiran telah dipalsukan dan juga bahwa lembaga itu terlibat dalam menempatkan anak-anak lain banyak di cara yang sama.


"As I explained to you previously, I do not know the reasons for the particular arrangement that was made in regard of André. In the course of my work here I have found that there were a number of babies for whom this arrangement was made. "Ketika saya menjelaskan kepada Anda sebelumnya, saya tidak tahu alasan untuk pengaturan tertentu yang dibuat dalam hal dari André. Dalam perjalanan pekerjaan saya di sini saya telah menemukan bahwa ada beberapa bayi untuk siapa pengaturan ini dibuat.


"Generally speaking, in these cases, the birth of the child is registered under the name of the 'adoptive parents' and this was usually done from the Nursing Home, Sr Fahy wrote. "Secara umum, dalam kasus-kasus, kelahiran anak itu terdaftar atas nama orang tua angkat 'dan ini biasanya dilakukan dari Nursing Home, Sr Fahy menulis.


Later in the letter she admitted: "André was placed with a married couple in March 1961. His birth was registered by Mrs Norman from the nursing home in their names." Kemudian dalam surat itu ia mengakui: "André ditempatkan dengan pasangan menikah Maret 1961 kelahiran-Nya telah didaftarkan oleh Ibu Norman dari rumah jompo di nama mereka.."


Such activity occurred routinely prior to 1952. Kegiatan ini terjadi secara rutin sebelum 1952.
However, the very reason for Adoption Act of 1952 was to regulate adoption so as to prevent such murky activity from occurring. Namun, alasan yang sangat untuk Adopsi UU tahun 1952 adalah untuk mengatur adopsi untuk mencegah kegiatan keruh seperti dari terjadi.

Even more troubling, Sr Fahy admits in her letter that there were numerous other cases on file at St Patrick's Guild, with the tone of the letter suggesting the practice was not out of the ordinary. Bahkan yang lebih merisaukan, Sr Fahy mengakui dalam suratnya bahwa ada banyak kasus lain di file di St Patrick's Guild, dengan nada surat menunjukkan praktik itu tidak luar biasa.


Despite this, the Adoption Board has said it is only aware of one such case as ever having occurred post 1952. Meskipun ini, Dewan Adopsi mengatakan hanya menyadari satu kasus seperti pos pernah telah terjadi 1952.
Given that the Board refuses to discuss specific cases, it is safe to assume that the one case it is aware of is Tressa's. Mengingat bahwa Dewan menolak untuk membahas kasus-kasus tertentu, adalah aman untuk mengasumsikan bahwa kasus satu itu menyadari adalah Tressa's.

Although St Patrick's Guild has admitted its involvement in such practices and the Adoption Board's awareness Tressa's case, the agency nonetheless remains fully accredited by the Adoption Board. Meskipun St Patrick's Guild telah mengakui keterlibatannya dalam praktek-praktek seperti dan kesadaran Tressa kasusnya Dewan Adopsi, badan toh tetap terakreditasi penuh oleh Dewan Adopsi.


Following this letter, the Adoption Board wrote to Tressa in December 2001 noting it "had no record of an adoption application or order having been made in respect of your son". Setelah surat ini, Dewan Adopsi menulis kepada Tressa pada bulan Desember 2001 mencatat itu "tidak memiliki catatan aplikasi adopsi atau perintah yang telah dibuat sehubungan dengan anak Anda".


The Adoption Board also then requested the consent and surrender forms Tressa had already received from St Patrick's Guild and also advised her to take legal advice if she believed her son had been "directly registered". Adopsi Dewan juga kemudian meminta formulir persetujuan dan menyerah Tressa telah menerima dari St Patrick's Guild dan juga disarankan untuk mengambil nasihat hukum jika ia percaya anaknya telah "langsung terdaftar".


THE obvious question in all of this is why St Patrick's Guild allowed such an illegal adoption to be carried out when legislation providing for legal adoption was in place for almost a decade? ATAS pertanyaan yang jelas dalam semua ini adalah mengapa St Patrick's Guild diperbolehkan seperti adopsi ilegal untuk dilakukan ketika undang-undang memberikan untuk diadopsi hukum berada di tempat selama hampir satu dekade?


Such a scheme had many benefits. Skema tersebut telah banyak manfaat.
By falsely registering the birth, the couple could have obtained a child without having formally adopting them. Dengan salah mendaftarkan kelahiran, pasangan bisa memperoleh anak tanpa harus secara resmi mengadopsi mereka.

By having the birth registered in their names, a serious offence in itself, the couple could maintain the child was born to them and the child would never know he or she had been adopted. Dengan memiliki kelahiran yang terdaftar di nama mereka, sebuah pelanggaran serius dalam dirinya sendiri, pasangan dapat mempertahankan anak dilahirkan bagi mereka dan anak tidak akan tahu bahwa ia telah diadopsi.


Through this pretence, any stigma they may have faced as a result of being infertile would have also been removed as far as friends and neighbours were concerned. Melalui berpura-pura ini, setiap stigma mereka mungkin telah menghadapi akibat yang subur akan juga telah dihapus sejauh teman dan tetangga yang bersangkutan.


Such a system was also perfect for those who may have been refused permission to adopt a child by a social worker for whatever reason. Sistem semacam ini juga cocok untuk mereka yang mungkin telah menolak izin untuk mengadopsi anak oleh seorang pekerja sosial karena alasan apapun.


Throughout 2002, Tressa received correspondence from the Adoption Board informing her it was "actively pursuing" the matter with the agency. Sepanjang tahun 2002, Tressa menerima korespondensi dari Dewan Adopsi memberitahukan dia itu "aktif mengejar" masalah dengan agen.


However, in May 2002, the board wrote to inform her it had received and considered legal advice in relation to her case and apologised for delays in dealing with the matter. Namun, pada Mei 2002, papan tulis untuk memberitahukan padanya bahwa telah menerima dan dianggap sebagai nasihat hukum sehubungan dengan kasus dan meminta maaf atas keterlambatan dalam menangani masalah ini.


On March 20, 2002, Tressa also received a letter from St Patrick's Guild informing her it had sent the contents of her file to the Adoption Board "with the exception of the name and address of the adoptive mother". Pada tanggal 20 Maret 2002, Tressa juga menerima surat dari St Patrick's Guild memberitahukan padanya bahwa telah mengirim isi dari file nya kepada Dewan Adopsi "dengan pengecualian nama dan alamat ibu angkatnya".


Despite this admission, chief executive of the Adoption Board John Collins assured Tressa by letter in 2004 that the Adoption Board was also given the name and address of Andre's "adoptive parents" on the same date. Meskipun pengakuan ini, chief executive dari Dewan Adopsi John Collins meyakinkan Tressa oleh surat pada tahun 2004 bahwa Dewan Adopsi juga diberi nama dan alamat Andre "orangtua angkat" pada tanggal yang sama.


In July of 2003, Tressa took a legal case against St Patrick's Guild, The Registrar General and Ireland and the Attorney General. Pada bulan Juli 2003, Tressa membawa kasus hukum terhadap St Patrick's Guild, Jenderal Panitera dan Irlandia dan Jaksa Agung.
Her Senior Counsel (SC) outlined she has an "arguable case" in seeking information relating to her son. Nya Penasehat Senior (SC) diuraikan ia memiliki "kasus diperdebatkan" dalam mencari informasi yang berhubungan dengan anaknya.

Any hope of a solution to her case being offered by the law was dashed however. Setiap harapan solusi untuk kasusnya yang ditawarkan oleh hukum itu berlari namun.
Despite battling for five years, Tressa was eventually forced to withdraw her case. Meskipun berjuang selama lima tahun, Tressa akhirnya dipaksa untuk mencabut kasusnya. Her SC, while initially confident in 2003, put forward a far more pessimistic opinion in 2008. SC nya, sementara awalnya percaya diri pada tahun 2003, mengajukan pendapat jauh lebih pesimis pada tahun 2008.

In the five years she had battling her case, St Patrick's Guild failed to file a defence of any kind. Dalam lima tahun ia telah berjuang melawan kasusnya, St Patrick's Guild gagal untuk mengajukan pembelaan dalam bentuk apapun.


On advice that she would lose her case and possibly her home if she had to pay costs, Tressa reluctantly withdrew the case. Pada nasihat bahwa ia akan kehilangan kasusnya dan mungkin rumahnya jika ia harus membayar biaya, Tressa enggan menarik kasus ini.


However, her battle was not fruitless. Namun, pertempuran itu tidak sia-sia.
On her wall now in her home in Penzance in England is a small framed piece of paper. Di dinding sekarang di rumahnya di Penzance di Inggris adalah sepotong kertas kecil berbingkai. It is André's birth certificate. Hal ini akte kelahiran André's. Denied to her in 1961 through the actions of others, André's birth was correctly registered for the first time on October 14, 2009. Ditolak kepadanya pada tahun 1961 melalui tindakan orang lain, kelahiran André adalah benar terdaftar untuk pertama kalinya pada tanggal 14 Oktober 2009. She admits being given the piece of paper that day overwhelmed her. Dia mengakui diberi selembar kertas yang hari kewalahan.

"I was very moved actually. I didn't think I was going to be. It was a piece of paper I had been trying to get for a long time. We went into this office and we talked to this very nice lady and I signed something. She went out and brought this piece of paper in and I burst into tears. "Saya sangat tersentuh sebenarnya saya tidak berpikir saya akan.. Ini adalah sepotong kertas saya telah mencoba untuk mendapatkan untuk waktu yang lama Kami pergi. Ke kantor ini dan kami berbicara dengan wanita ini sangat bagus dan saya menandatangani sesuatu. Ia pergi keluar dan membawa secarik kertas ini dan aku menangis.


"It was amazing. It actually hit me then that the whole thing wasn't just something that is going on over there in Ireland but that this is my life. It's difficult to explain. I was very shocked and disturbed by it, that all this really happened," she explains. "Sungguh menakjubkan ini sebenarnya. Memukul saya kemudian bahwa semuanya itu bukan hanya sesuatu yang terjadi di sana di Irlandia, tetapi bahwa ini adalah hidup saya. Sangat sulit untuk menjelaskan. Saya sangat terkejut dan terganggu oleh itu, bahwa semua ini benar-benar terjadi, "jelasnya.


Tressa's sense of grievance over what was done to both her and her child without their consent is palpable. Tressa rasa tentang keluhan atas apa yang dilakukan untuk kedua dia dan anaknya tanpa persetujuan mereka bisa diraba.
Her anger towards the legal system which offered her no sense of justice is also raw and close to the surface. kemarahan nya terhadap sistem hukum yang ditawarkan padanya tidak ada rasa keadilan juga baku dan dekat dengan permukaan. However, despite all this, she has refused to lose hope. Namun, meskipun semua ini, dia menolak untuk kehilangan harapan.

She feels by telling her story, more women who have lost children to adoption might come out and start to ask questions about the manner in which it was done. Dia merasa dengan menceritakan kisahnya, lebih banyak perempuan yang kehilangan anak-anak adopsi bisa keluar dan mulai bertanya tentang cara yang dilakukan.


There may be many other cases like hers languishing in adoption agency files, gathering dust due to the lack of legislation surrounding tracing and information. Mungkin ada banyak kasus lain seperti dia mendekam di file agen adopsi, mengumpulkan debu karena kurangnya undang-undang sekitarnya pelacakan dan informasi.


"I remember when he was coming up to 40 and being sad that he would never see me with red hair because I used to have red hair. I remember thinking that he would never know he had a red headed Mum. Now he's nearly 50. I hope I live long enough to see the end of this. I never really lost hope. I did a bit when the court case ended and I didn't think I could fight anymore but I am fired up again." "Aku ingat ketika ia datang sampai dengan 40 dan menjadi sedih karena ia tidak akan melihat saya dengan rambut merah karena saya dulu punya rambut merah aku ingat. Berpikir bahwa ia tidak akan pernah tahu dia punya merah menuju Mum Sekarang dia. Sudah hampir 50. Saya harap saya tinggal cukup lama untuk melihat akhir ini saya tidak pernah benar-benar kehilangan harapan.. aku sedikit ketika kasus pengadilan berakhir dan saya tidak berpikir aku bisa melawan lagi tapi saya bersemangat lagi. "


Tidak ada komentar: